RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Anne Brontë y su traducción al español A1 Morante Molina, Rut A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB El objetivo de esta investigación es analizar la obra de ficción de Anne Brontë Agnes Grey,relacionando su vida, su contextualización histórica y sus obras con la teoría de la traducciónmúltiple en el contexto de recepción de la novela en España. Principalmente nos centramos en dosaspectos: la reflexión sobre su abandono por parte de la crítica tanto en su país de origen como ennuestro país para lo que nos aproximaremos a la vida de la familia Brontë y a la importancia que seles ha otorgado a sus miembros Charlotte, Emily, Branwell y Anne; al contexto socio cultural derecepción de la novela y por otro lado, el desarrollo aplicado de la teoría de la traducción múltiple,dentro de un análisis descriptivo de la primera novela de Anne Brontë para el que estudiamos losrasgos narrativos o lingüísticos que deja el traductor y las técnicas utilizadas en el proceso medianteel uso de la teoría de las voces. De esta novela se desprende que el motivo principal de marginaciónde la autora es su forma de desarrollar su carácter en sus obras que difiere en gran medida de laforma en la que lo realizaron sus hermanas. Reclamamos mediante este estudio su reconocimiento ysu espacio. Además, el estudio ha demostrado la existencia de variaciones producidas en el procesotraductor. Las novelas de Anne Brontë presentan un gran potencial para el análisis literario tantopara enfoques de género como para Estudios Descriptivos, disciplina en la que participa estetrabajo. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44177 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44177 LA spa DS UVaDOC RD 23-nov-2024