RT info:eu-repo/semantics/article T1 Un enfoque didáctico de la literatura magrebí francófona en clase de traducción literaria: la identidad en la obra de Abdelá Taia A1 Pena López, Claudia K1 Literatura magrebí (Francesa) K1 Traducción literaria (francés-español) K1 Francofonía K1 5701.12 Traducción K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB Este trabajo tiene como objetivo demostrar el interés del estudio de la literatura magrebí francófona enla formación de las y los estudiantes de Traducción e Interpretación. El análisis del contexto cultural enel Magreb, y más específicamente en Marruecos, nos sirve para subrayar la dimensión del rol didácticode la literatura. Esta sensibilización intercultural se lleva a cabo, en este caso, mediante la experienciaautoficcional de un autor clave en el panorama francomagrebí: Abdelá Taia. A través de la traducción deun extracto de su última obra, La vie lente (La vida lenta), el alumnado ahondará en sus conocimientossobre la cultura francófona magrebí y realizará un breve estudio traductológico. Este trabajo pretendeguiar al estudiante en su formación en traducción literaria (francés-español) y traductología, a la par quereivindicar el rol de la literatura en la enseñanza. PB Grupo CIEG SN 2244-8330 YR 2020 FD 2020 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/45280 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/45280 LA spa NO CIEG: Revista Arbitrada del Centro de Investigación y Estudios Gerenciales, 2020, n. 45. p. 11-23 NO Producción Científica DS UVaDOC RD 21-dic-2024