RT info:eu-repo/semantics/article T1 Joaquina Vera, traductora de Edward Bulwer-Lytton: Leyla o El sitio de Granada (1845) A1 García Calderón, Ángeles A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB Artículo que versa sobre la dramaturga y traductora jiennense Joaquina Vera, la cual desarrolló su labor literaria en las décadas centrales del siglo XIX, adaptando y traduciendo obra de teatro francesas, y un relato inglés del prolífico escritor victoriano Edward Bulwer-Lytton, Leila, or The Siege of Granada (1838), que suscitó el interés entre los intelectuales españoles, imbuidos de las propuestas románticas, por su doble vertiente orientalista y medieval. El análisis de la versión de Vera se lleva a cabo basándose en tres ejes: el paratexto, las estrategias y lo errores de traducción. SN 2530-609X YR 2021 FD 2021 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53175 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53175 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021) pags. 273-306 DS UVaDOC RD 12-jul-2024