RT info:eu-repo/semantics/article T1 El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español) A1 Vercher García, Enrique A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, entendidos como unidades semióticas cuyo referente es un elemento perteneciente a una cultura dada desconocido o sin equivalente exacto en otras culturas y que, por tanto, es percibida como una especificidad cultural. Igualmente, se analizan los criterios tanto para su clasificación tradicional por contenido referencial, como su clasificación por relevancia semiótica en una traducción. En la segunda parte se aplica el método culturotraductológico para analizar culturemas presentes en la obra de Iván Turguénev Rudin y la forma de transponerlos en las diferentes versiones a español existentes por parte de distintos traductores. SN 2530-609X YR 2021 FD 2021 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53176 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53176 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021) pags. 497-538 DS UVaDOC RD 06-ene-2025