RT info:eu-repo/semantics/article T1 The Japanese Other in translated literature: paratexts in the translations of Kawabata and Mishima in Spain A1 Serra Vilella, Alba A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB This paper is a case study of the role of translation paratexts in creating or reinforcing the image of the Japanese Other. The aim of this paper is to analyze factors related to stereotyping in order to contribute to a better knowledge of the mechanisms of representation of Otherness. My hypothesis is that a significant number of paratexts include stereotypes and that paratext authorship (translator, publisher etc.) and the types of translation (direct, indirect, retranslation) are factors related to this. The corpus comprises books by Mishima and Kawabata for which there are two or more different translations published in Spain. SN 2530-609X YR 2021 FD 2021 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53204 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/53204 LA eng NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 23 (2021) pags. 421-452 DS UVaDOC RD 16-ago-2024