RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Comparación y comentario de traducciones literarias DE>ES sobre la base de Der kleine Vampir, de A. Sommer-Bodenburg: la traducción de los predicados que remiten a eventos de movimiento A1 Quirce Monsalve, Markus A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB El pequeño vampiro fue el título elegido para la traducción al español del libro de literatura infantil alemana Der kleine Vampir, de Angela Sommer-Bodenburg. En el presente trabajo se realiza una comparación y análisis de la traducción, específicamente, de los eventos de movimiento. Además, otro de los pilares de este trabajo es el análisis de las técnicas de traducción de los eventos de movimiento con lexicalización de la manera que el traductor, José Miguel Rodríguez Clemente, ha empleado al traducir la obra al español. Las técnicas de traducción de los eventos de movimiento que lexicalizan manera se fundamentan en la clasificación que establece Teresa Molés-Cases (2016). Por último, este trabajo contiene un comentario extenso sobre la traducción del alemán al español de algunos casos específicos de eventos de movimiento tanto con lexicalización de la manera como sin ella, para examinar lo que ocurre con la manera y trayectoria del evento de movimiento, respectivamente, en la traducción española. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54112 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54112 LA spa DS UVaDOC RD 06-ago-2024