RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Audiovisual Translation and Subtitling. Analyzing Humor in the Spanish subtitles of the TV Series ‘The Office’. A1 Revuelta Vázquez, Cristina A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Key words K1 Translation K1 Audiovisual translation K1 Subtitling K1 Humor K1 Cultural references K1 The Office K1 Traducción K1 Traducción audiovisual K1 Subtitulado K1 Referencias culturales K1 The Office K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB One of the effects of globalization is the ease with which any TV series or movie,regardless of its origin, can reach an almost infinite audience. This factor, coupled with theincreasing demand for visual entertainment, makes audiovisual translation and subtitlingthe order of the day. Despite this, not everything is so simple, as cultural barriers are stillpresent. This is why humor, despite being a universal language, has difficulties when itcomes to translation. In this project, taking the American sitcom “The Office” as areference, different aspects of humor translation will be analyzed, taking into accountcultural references. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58526 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58526 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 16-jul-2024