RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Translation À la Carte. An Analysis of Spanish Restaurant Menus and the Techniques Involved in the English Translation of Salmorejo and Calamares. A1 Rincón Nebreda, Lydia A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Persuasive function K1 Informative function K1 Spanish menus K1 English translation K1 English translation K1 Translation techniques K1 Touristic areas K1 Función persuasiva K1 Función informativa K1 Menús en español K1 Traducción al inglés K1 Técnicas de traducción K1 Áreas turísticas K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB The translation of menus is not a popular academic subject in the field of culinarytranslation, which can be deduced from the scarce literature available. However, it is aninteresting area of translation as it comprises both textual and translatological factors,such as the functions of a menu as a text type (i.e., informative and persuasive), and thesource and target cultures involved in the process of menu translations. Taking these twoviewpoints into account, the aim of the present study is to analyze the translationtechniques applied in the Spanish-English translation of some of the most popular dishesin Spanish menus (i.e., salmorejo and calamares) in different Spanish touristic areas (i.e.,inland versus coastal areas). Our results show that, in the translation of both terms, thetechniques used are intended to be more persuasive, but more informative only in the caseof salmorejo, although these results may be influenced by the touristic area where themenus are offered. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58528 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58528 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 17-jul-2024