RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 A Study of Neologisms in Tolkien's The Lord of the Rings. Compounds, Affixation, and their translation into Spanish A1 Calzada Rodríguez, Jonatan A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Neologism K1 Compound K1 Derivation K1 Translation Techniques K1 Semantic Transparency K1 Tolkien K1 Neologismo K1 Compuesta K1 Derivación K1 Técnicas de traducción K1 Transparencia semántica K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB As far as neologisms are concerned, translation is an essential and complex element in the international distribution of novels, since at the linguistic level each language has its own cultural and grammatical structure, and the best possible adaptation is necessary so that the message conveyed by the author in the source language is complete in the target language. This project focuses on the morphological analysis and translation of a selection of neologisms from the trilogy written by Tolkien, The Lord of the Rings. Specifically, the study focuses on compound and derived neologisms, and the different types of translation that follow. These two types of word formation will be taken into account for the analysis of a corpus of 50 neologisms from the trilogy. The results show that translation patterns followed depend directly on the characteristics of the neologism to be translated, and on specific linguistic factors in the target language. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58600 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58600 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 24-nov-2024