RT info:eu-repo/semantics/article T1 Il merito delle donne de Moderata Fonte: retos lingüísticos y filológicos para la traducción al español contemporáneo del veneciano del Quinientos A1 García Fernández, José A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB La intercomprensión románica se revela una herramienta de gran valor al servicio de los hablantes de lenguas romances. A nivel traductológico, esta similitud lingüística es de gran ayuda, pues, gracias a ella, el traductor puede trasladar a su idioma materno, sin excesivos artificios, el mensaje expresado en otro texto romance. Atento a esta coyuntura, el traductor al castellano del inicio de la segunda jornada de Il merito delle donne de Moderata Fonte centra su atención en los obstáculos ocasionados por la traslación al español de este texto veneciano renacentista. De ahí que el traductor haya hecho especial hincapié en los escollos diacrónicos y dialectológicos presentes en la versión original, retos lingüísticos que este artículo ejemplifica de forma contrastiva y que dan cuenta de las alternativas filológicas adoptadas en el texto meta.  SN 2530-609X YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59397 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59397 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 24 (2022) pags. 255-293 DS UVaDOC RD 06-ene-2025