RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Análisis comparativo inglés-español de la fraseologia (expresiones idiomáticas y refranes) presente en "Asterix in Belgium" y "Asterix in Spain" A1 Santamaría Salinas, Laura A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción K1 Asterix (cómic) AB La confusión terminológica y conceptual que reina en torno a la fraseología en nuestro país demuestra que aún no se ha concedido a esta disciplina la importancia que merece. Los hablantes de una lengua emplean constantemente estructuras fijas que almacenan y utilizan como un todo. En este trabajo, se analiza la clasificación de las unidades fraseológicas en colocaciones, expresiones idiomáticas, refranes y fórmulas de rutina; se estudian las características de estas unidades y las diferencias entre ellas. Por otra parte, se delimitan sus posibles técnicas de traducción, según el tipo de equivalencia que presentan en su traducción del inglés al español. En general, estas técnicas son, por orden de frecuencia, la traducción literal, la adaptación cultural y la paráfrasis. Finalmente, se realiza un análisis contrastivo de las técnicas utilizadas para la traducción de las expresiones idiomáticas y refranes en dos cómics de Astérix para comprobar o refutar la hipótesis anterior. YR 2014 FD 2014 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6086 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6086 LA spa DS UVaDOC RD 23-nov-2024