RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 La huella del francés en el español del vino A1 Ibáñez Rodríguez, Miguel K1 Traducción e interpretación K1 Vinos y vinificación K1 Wine K1 Translation K1 Spanish K1 Vino K1 Traducción K1 Español K1 5701.12 Traducción AB This chapter studies the influence of French on the specialized language of wine in Spanish. After determining the key historical moments of major influence of wine-related Gallicisms, this research objective will be analysed by means of a corpus os texts consisting of contemporary wine monographs and treaties still in use. The study will try to prove that the arrival of Gallicisms is facilitated by translation, and that those treaties and manuals originally written in Spanish take after those that have been translated from French. There are bad translations, unnecessary neologisms, and very common calques in Spanish wine technical texts. The level penetration and presence of French is so high, that it can be claimed that wine-related Spanish is almost a French-translated Spanish. PB Comares SN 978-84-1369-039-1 YR 2020 FD 2020 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/63738 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/63738 LA spa NO Botella Tejera, Carla; Iliescu Gheorghiu, Catalina; Franco Aixelá, Javier (eds.). "Translatum nostrum" La traducción y la interpretación en el ámbito especializado. Colección : Interlingua, nº 255. Editorial Comares, 2020, p. 87-103 NO Producción Científica DS UVaDOC RD 25-nov-2024