RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 Building corpus-based writing aids from Spanish into English A1 Ortego Antón, María Teresa K1 Traducción K1 translation K1 corpora K1 semi-automatic tool K1 English K1 Spanish K1 5701.12 Traducción K1 5701.04 Lingüística Informatizada K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB The internationalization of the agri-food sector in Spain has led to anexponential increase in writing and translation services from Spanish toEnglish. In this socio-economic context, the methodology used to developGEFEM is described. GEFEM is a corpus-based tool that assists translatorsand technical writers in producing dried meat product cards in English. Theoutput offered to users is based on quantitative and qualitative corporaanalysis of dried meat product cards. This corpus-based writing aidincludes the prototypical rhetorical structure with the most frequent movesand steps, the main model lines, the lexicogrammatical patterns, and abilingual terminological database. PB John Benjamins Publishing Company SN 9789027214300 YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64251 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64251 LA eng NO Izquierdo, Marlen and Sanz-Villar, Zuriñe (Eds.). Corpus Use in Cross-Linguistic Research. Paving the way for teaching, translation and professional communication. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2023, p. 216-233. NO Producción Científica DS UVaDOC RD 10-may-2024