RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 How to translate irony in Valle-Inclán’s esperpento: the analysis of John Lyon’s English translation of Bohemian Lights A1 Maroto Rodríguez, Sandra A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Valle-Inclán K1 Bohemian Lights K1 Esperpento K1 Irony K1 Spanish-English translation K1 Luces de Bohemia K1 Esperpento K1 Ironía K1 Traducción español-inglés K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB The “esperpentic world”, relating it to Valle-Inclán, has been a critical study for many years. An important example is his play Bohemian Lights which, together with other works he wrote, makes up and exemplifies an important part of the genre we now call esperpento. Irony is one of the main literary figures represented by this term and, at the same time, its translation would be a great challenge for the field of translatological studies. The aim of this project is to search for the relationship between some of the ironic elements extracted from the play Bohemian Lights and to see if this irony is maintained through certain strategies used by John Lyon in his translation into English. As a result of this research, it will be concluded that the strategy of adaptation is the one that preserves the irony the most, although no specific pattern of the strategies used in the translation is completely clear. YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64324 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64324 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 11-jul-2024