RT info:eu-repo/semantics/article T1 e-DriMe. A Spanish-English frame-based e-dictionary about dried meats A1 Ortego Antón, María Teresa K1 Traducción K1 lexicografía K1 e-dictionary K1 dried meats K1 Spanish K1 English K1 Terminology K1 5701.04 Lingüística Informatizada K1 5701.12 Traducción K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB Dried meats is an area that has not been widely studied from a terminological approach despite the growing need of Spanish companies to adapt data about their products into English to export their goods abroad. In this paper, we focus on the design and compilation of e-DriMe, a Spanish and English e-dictionary intended to assist to communicate effectively in the field of dried-meats. This e-dictionary is based on the principles of the Function Theory of Lexicography (Bergenholtz and Tarp 2002, 2003) and lexical semantics for terminology (L’Homme 2020). Firstly, the methodology to compile the e-dictionary is described, which relies on the content of a virtual Spanish-English comparable corpus of dried meat product cards. In addition, term extraction and entry tailoring are explained. Finally, some entries are exemplified. To summarize, we propose a new resource, e-DriMe, that can be easily integrated into computerized writing aids and computer-assisted translation tools. PB John Benjamins Publishing Company SN 0929-9971/ e-ISSN 1569-9994 YR 2021 FD 2021 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64638 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64638 LA eng NO Terminology, 27,2, 294-321. NO Producción Científica DS UVaDOC RD 17-jul-2024