RT info:eu-repo/semantics/article T1 Revisión y propuesta de clasificación de corpus A1 Faya Ornia, María Goretti K1 corpus lingüísticos K1 clasificación K1 estudios contrastivos K1 Estudios de Traducción K1 Lingüística Contrastiva K1 57 Lingüística K1 5701 Lingüística Aplicada K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB El empleo de corpus en diversas disciplinas ha ocasionado una falta de consenso en una doble vía. Por un lado, en la terminología empleada, y por otro, en la clasificación de corpus.Es conveniente contar con una clasificación de corpus clara, organizada e integradora, ya que permite observar las características de cada tipo así como su relación con los demás. En consecuencia, facilita la selección del tipo de corpus más adecuado para un estudio concreto, muestra otras alternativas (otros tipos de corpus), y permite ubicar el trabajo dentro de un marco general de corpus lingüísticos.Tras realizar una minuciosa revisión de clasificaciones existentes, se presentará una propuesta de clasificación de corpus de creación propia, que es amplia y abarca los intereses de las disciplinas que trabajan con más frecuencia con corpus lingüísticos (la Lingüística Contrastiva y los Estudios de Traducción). PB John Benjamins SN 0521-9744 YR 2014 FD 2014 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64956 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64956 LA spa NO Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2014, vol. 60, n. 2, p. 234-252 DS UVaDOC RD 22-nov-2024