RT info:eu-repo/semantics/article T1 Revisión y propuesta de clasificación de corpus A1 Faya Ornia, María Goretti K1 corpus lingüísticos K1 clasificación de corpus K1 estudios contrastivos K1 Estudios de Traducción K1 Lin K1 57 Lingüística K1 5701 Lingüística Aplicada K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación K1 5701.12 Traducción AB In this article we first focus on some of the most important classification systems of linguistic corpora and discuss both the strengths and weaknesses. We pay close attention to the work of Sara Laviosa (1997), Joan Torruella y Joaquim Llisterri (1999), Gloria Corpas Pastor (2001) and Sylviane Granger (2003), not forgetting the contributions by Mona Baker (1995), Stig Johansson (1998 and 2003), Rosa Rabadán y Purificación Fernández Nistal (2002), Maeve Olohan (2004) and Paul Baker (2006). However, despite great advantage of all previous work, our study identified gaps for which we would respectfully suggest some solutions. Finally, we present our classification system in which we attempt to reflect clearly the hierarchical relationships that exist between different types of corpora. The ultimate goal is to offer a wide, comprehensive and flexible classification, which can be easily adapted to the needs of each research work and meet the requirements of linguistic corpora analysis, particularly in the field of Applied Linguistics and Translation Studies. PB John Benjamins SN 0521-9744 YR 2014 FD 2014 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64962 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64962 LA spa NO Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2014, vol. 60, n. 2, p. 234-252 DS UVaDOC RD 17-jul-2024