RT info:eu-repo/semantics/article T1 "En la España roja" de Ksawery Pruszyński: dos niveles de reescritura cultural A1 Potok, Magda A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB El artículo examina las dos versiones del texto de Ksawery Pruszyński, que este destacado periodista polaco dedicó a la Guerra Civil Española: la edición polaca publicada en 1937 y su traducción al español, aparecida setenta años más tarde, en 2007, realizada por Katarzyna Olszewska Sonnenberg y Sergio Trigán. Al considerar la traducción como un fenómeno de reescritura cultural (Lefevere, 1992), analizaremos cómo ambas versiones del libro generaron acciones creativas. En el primer caso, estas acciones se centraron en una serie de correspondencias históricas, políticas y culturales entre España y Polonia, manifestadas a través de abundantes intertextos. En el segundo caso, se enfocaron en la redacción de paratextos de carácter explicativo-interpretativo. Ambas reescrituras destacan la significativa función mediadora de la actividad traductora, así como sus implicaciones culturales. SN 2530-609X YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67540 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67540 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 25 (2023) pags. 315-334 DS UVaDOC RD 10-ene-2025