RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Implementación de un glosario Inglés-español de contratos laborales. Un estudio aplicado a españa y Reino Unido basado en corpus A1 Archel Aldaz, Ainhoa A2 Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción jurídica AB La demanda de traducción de contratos laborales ha ido en aumento en los últimos años debido al auge de la población española residente en extranjero (PERE, 2023). Hay una gran cantidad de personas que deciden emigrar al extranjero en busca de un trabajo estable con un buen sueldo y condiciones adecuadas. En este caso, nos hemos centrado en los contratos laborales de Reino Unido redactados en inglés y en los contratos laborales de España redactados en español, y hemos creado un glosario de términos propios de este ámbito. La traducción de contratos laborales se enmarca en el ámbito de la traducción jurídica, una rama compleja de la traducción ya que contiene una gran variedad de términos especializados y el traductor debe tener conocimiento de estos conceptos en ambos idiomas para realizar una traducción correcta y de calidad (Borja Albi, 2004). La lingüística de corpus resulta de gran ayuda en este caso, ya que nos permite saber la terminología especializada de estos contratos y conocer el contexto en el que se utilizan (Corpas Pastor, 2001). YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67698 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67698 LA spa DS UVaDOC RD 22-ene-2025