RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducción audiovisual: creación de subtítulos traducidos alemán-español de videos de la plataforma alemana Easy German A1 Delgado Morales, María A2 Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción audiovisual AB En el presente trabajo se procede a confeccionar una traducción audiovisual, además del análisis y comentario de esta, trabajando de la lengua origen (LO), alemán, hacia la lengua meta (LM), español, traduciendo así los subtítulos de tres vídeos de la plataforma alemana Easy German. Esta se ocupa de la grabación de vídeos en alemán, con sus respectivos subtítulos, en los que se enseñan conceptos de todo tipo, útiles para manejarnos en dicho idioma. Así pues, este tipo de traducción puede resultar compleja, debido a las diferencias tanto gramaticales como culturales que existen entre ambas lenguas de trabajo, además de la importancia del conocimiento que debe haber en ambas lenguas y culturas para la realización de una traducción de calidad. Para realizar una buena traducción, la persona traductora debe tener, además de un buen dominio tanto en la lengua origen como en la lengua meta, un gran conocimiento cultural de las lenguas de trabajo, siendo esto importante en situaciones en las que se requiera mucho más que una traducción de un fragmento concreto. En el presente trabajo se analizan los problemas y dificultades que se encuentran a la hora de traducir una serie de vídeos de la plataforma Easy German para aprender dicho idioma, además de clasificar dichos problemas y dificultades y ofrecer una alternativa de traducción a cada uno de ellos. Aparte de ello, se deja ver el manejo de las herramientas de traducción utilizadas para la realización de los subtítulos, además de las normas y convenciones que se han debido de seguir para la realización de los mismos. YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67721 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67721 LA spa DS UVaDOC RD 03-mar-2025