RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 El español traducido: La traducción de Trainspotting (1996 [1993]) A1 Mencía Velásquez, Gloria Elizzeth A2 Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB En el presente trabajo se recoge un tema tanto teórico como práctico sobre el español traducido. Para poder tratar dicha cuestión, se ha hecho uso del célebre libro de Irvine Welsh de 1993: Trainspotting. En primer lugar, para que este Trabajo de Fin de Grado sea lo más claro y ordenado posible, habrá una introducción en la que se explique con más detalle el tema a tratar y las razones de su elección. Seguidamente, se podrá encontrar un apartado en el que se expliquen los objetivos del TFG y la metodología que se ha seguido para llevarlo a cabo. Por otro lado, habrá un marco teórico, a modo de contextualización, en el que se comentará la relación entre la literatura y la traducción, es decir, se describirá lo que es la traducción literaria y los aspectos problemáticos más comunes de tal especialidad. A continuación, se realizará un comentario de la obra original para dar paso a un análisis de los rasgos traductológicos más relevantes de la misma y de la traducción de 1996 de Federico Corriente. Después, se expondrán todas aquellas ideas considerablemente importantes extraídas a lo largo del trabajo. Por último, se presentará la bibliografía usada. YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67739 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67739 LA spa DS UVaDOC RD 24-nov-2024