RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducción de literatura infantil. Análisis y propuesta de traducción de The Gruffalo (1999) A1 Ordóñez Llorente, Elena Yun A2 Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB El objetivo del presente trabajo es presentar diferentes dificultades que puede llegar a tener la traducción de literatura infantil y juvenil, ya que hay una idea generalizada de que es mucho más sencilla la traducción de esta que la de literatura para adultos, pero falsamente errónea. Para ello, tras una introducción a la literatura infantil y juvenil en general y las dificultades específicas de este género como son las diferencias culturales o el conflicto entre entretener o enseñar, se muestra las diferentes maneras de cómo adaptar la literatura infantil y juvenil, ya sean ilustraciones, como nombres, etc. Además, también está muy presente la traducción poética, ya que los niños si escuchan algo en rima, suelen prestar más atención y les suele gustar más. Todo esto se intenta plasmar en una traducción comparada y una propuesta de traducción del famoso cuento infantil ilustrado The Gruffalo, escrito por Julia Donaldson e ilustrado por Axel Scheffler, un cuento rimado publicado originalmente en inglés en el año 1999 para niños de entre 3 y 5 años. YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67775 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67775 LA spa DS UVaDOC RD 14-mar-2025