RT info:eu-repo/semantics/bookPart T1 El primer caso clínico de Amato Lusitano: una mordedura de víbora. Edición crítica y traducción A1 González Manjarrés, Miguel Ángel K1 Amato Lusitano, curationes, mordedura de víbora, edición crítica, traducción española AB Se presenta aquí la edición crítica de la primera curatio de Amato Lusitano, situada en Portugal al comienzo de su carrera médica. Tras cotejar todas las ediciones conocidas, se recogen las variantes en un aparato crítico. Se incluye también un aparato de fuentes, paralelos e influencias. Al texto latino se le añaden traducción española y notas aclaratorias. Asimismo, se antepone a todo ello una introducción en a que se contextualiza la obra y se valoran aspectos como fuentes y pervivencia, lengua y estilo, difusión editorial y criterios de edición. Se ofrece al final un breve glosario de ingredientes y preparados medicinales. El trabajo pretende mostrar, en fin, un ejemplo concreto de la tarea de edición y traducción de las Centuriae que el Grupo de Investigación Reconocido de la Universidad de Valladolid Speculum edicinae está llevando a cabo en la actualidad. PB Guillermo Escolar Editor SN 978-84-17134-95-2 YR 2019 FD 2019 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72449 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72449 LA spa NO Miguel Ángel González Manjarrés (ed.). Praxi theoremata coniungamus. Amato Lusitano y la medicina de su tiempo. Madrid: Guillermo Escolar Editor, 2019, p. 251-285 DS UVaDOC RD 23-ene-2025