RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducción del lenguaje coloquial en la literatura beur: análisis de la obra Du rêve pour les oufs de Faiza Guène A1 Amara Ellouke, Hajar A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB En el presente trabajo se pretende, por una parte, analizar el lenguaje coloquial, mediante la exploración de sus variaciones, características y usos en distintas situaciones comunicativas y, por otro lado, aplicar los resultados de este estudio en un caso particular: el de la literatura beur. Se trata de un tipo de literatura intercultural desarrollada por los hijos de padres que emigraron a Francia desde los países del Magreb y caracterizada por un amplio uso del lenguaje coloquial. Para llevarlo a cabo, se ha seleccionado la obra Du rêve pour les oufs (2006), de la autora Faiza Guène y su traducción al español Sueños para marginados (2007). El análisis permite ver cómo se ha enfrentado el traductor a las dificultades presentes en el lenguaje esta obra y si las soluciones propuestas para la traducción son fieles al registro coloquial francés, ofreciendo, cuando lo hemos considerado oportuno, nuestra propia propuesta en español. YR 2024 FD 2024 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73137 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73137 LA spa DS UVaDOC RD 29-ago-2025