RT info:eu-repo/semantics/article T1 El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa A1 Botella Tejera, Carla A1 Ogea Pozo, Mª del Mar A1 Bolaños García-Escribano, Alejandro A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Doblaje K1 traducción audiovisual K1 traducción inversa K1 humor K1 referencias culturales K1 Filología AB Esta propuesta se centra en la traducción inversa (español-inglés) del humor basado en estereotipos y referencias culturales, partiendo de una revisión de la literatura disponible para diseñar un estudio empírico en el marco de un proyecto de investigación a largo plazo. Para ello, se contó con un grupo de estudiantes de grado de una universidad española quienes, tras el visionado de una selección de videoclips de la versión doblada al inglés de la serie SN 2530-609X YR 2024 FD 2024 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75039 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75039 LA spa NO Hermeneus. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria; Núm. 26 (2024) pags. 35-71 DS UVaDOC RD 04-mar-2025