RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Carmilla de Sheridan le Fanu: Comparativa de tres traducciones del relato en España A1 Arnedo Pérez, Ainhoa A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB La obra Carmilla (1872) del autor irlandés Sheridan Le Fanu es fundamental en la historia de la literatura gótica angloparlante, destacando por su influencia en el género y su complejidad en personajes femeninos y relaciones seudorrománticas. Un análisis comparativo de tres traducciones en España (1961, 1980 y 2023) revela diferencias significativas en edición, redacción y métodos de traducción, lo que refleja el desarrollo de la traducción en los últimos 63 años, es decir, la profesionalización de los traductores y la adopción de normas de estandarización. La traducción de 1961 carecía de normativas específicas, pero las posteriores, especialmente la de 2023, muestran mejoras en precisión y calidad. Pese a los elementos controvertidos de la narrativa, no se encontró censura sistemática en ediciones antiguas, lo cual es significativo dado el contexto histórico en España. Estos hallazgos sugieren la necesidad de investigar más sobre la evolución de la traducción de la literatura gótica en España y las representaciones de amor entre mujeres en la misma. YR 2025 FD 2025 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77309 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77309 LA spa DS UVaDOC RD 01-sep-2025