RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 La interpretación profesional e institucional: Análisis de dos casos prácticos A1 Nabouti Rahoui, Majda A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción institucional AB El presente Trabajo de Fin de Grado parte del multilingüismo en la Unión Europea y la labor clave que tienen los servicios de interpretación como garantes de una adecuada comunicación entre instituciones y ciudadanos. Partiendo de un marco teórico que comprende el funcionamiento de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea (DGI), los organismos empleadores, los criterios de selección lingüística y el ejercicio de la profesión desde el enfoque del Modelo de Esfuerzos de Gile (1995), se pone el foco de análisis en el esfuerzo de producción y la dimensión práctica de la interpretación profesional en el ámbito institucional. La investigación estudia en mayor profundidad dicho esfuerzo, gracias al estudio de dos casos de interpretación real. A través de una metodología de recopilación y análisis de corpus especialmente seleccionados a tales efectos, se procede con la identificación y detalle de fenómenos como el procesamiento superficial, la interferencia lingüística, la pérdida de recursos expresivos y el bloqueo gramatical. El análisis revela las dificultades concretas a las que se enfrentan los intérpretes en situaciones de alta exigencia cognitiva y recalca la importancia de una formación específica para poder superarlos. El enfoque teórico-práctico del trabajo permite presentar una visión crítica sobre el ejercicio de la interpretación en entornos multilingües institucionales. YR 2025 FD 2025 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77515 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77515 LA spa DS UVaDOC RD 14-nov-2025