RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 10 razones para odiarte: la modernización de contenido clásico como puente intergeneracional A1 Panadero Ruiz, María Salomé A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB Este trabajo se divide en dos partes principales. En la primera, se presenta un marco teórico que contextualiza los campos de la traducción audiovisual, la traducción literaria, la adaptación y la accesibilidad, para comprender mejor los desafíos y la relevancia de adaptar una obra clásica. En la segunda parte, se analiza la relevancia de Shakespeare en la lengua inglesa y se compara la obra original con su adaptación cinematográfica, se explora la relevancia de Shakespeare en la lengua inglesa y se exponen puntos de la obra original y su adaptación cinematográfica, para contrastar por qué es importante que los jóvenes conozcan la figura del autor y su obra y cómo se ha adaptado el contenido para facilitar el acceso a una audiencia juvenil mediante múltiples herramientas. Este trabajo destaca la importancia de la traducción no solo como puente interlingüístico sino como medio de accesibilidad para permitir que las obras clásicas se mantengan relevantes, así como el papel de las narrativas feministas y modernizadas que ofrecen nuevas perspectivas más críticas. YR 2025 FD 2025 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77536 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77536 LA spa DS UVaDOC RD 11-sep-2025