RT info:eu-repo/semantics/conferenceObject T1 Lenguas sin sonido. La representación del multilingüismo en el subtitulado para sordos. Un estudio aplicado. Curso: Del signo al símbolo. La utilización de signos no verbales en la comunicación A1 Hurtado Malillos, Lorena K1 multilingüismo K1 traducción audiovisual K1 accesibilidad K1 subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva K1 normativa europea AB Este estudio propone un conjunto de estrategias para representar la presencia del multilingüismo en el subtitulado de productos audiovisuales dirigidos a personas sordas y con discapacidad auditiva (SPS): Atribución, Atribución + código de color, Atribución + uso de diferente tipografía, Atribución + (efecto de texto) + etiquetas en el idioma original. Asimismo, analiza la política de tratamiento del multilingüismo en la normativa SPS de diferentes países europeos y presenta los resultados de un estudio online realizado entre participantes con discapacidad auditiva de nacionalidad española sobre sus preferencias a la hora de señalizar este fenómeno en el subtitulado. YR 2017 FD 2017 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/80871 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/80871 LA spa NO Bueno García, Antonio. Del signo al símbolo. La utilización de signos no verbales en la comunicación. Valladolid: Centro Buendía, Universidad de Valladolid, 2017. DS UVaDOC RD 12-ene-2026