RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Eye dialect. Literary device and problems in Spanish translation. A1 San José González, Xenia A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Inglés (lengua) - Traducción en español AB En este trabajo, estudio el Dialecto Visual como recurso literario y los problemas que plantea en su traducción al español. Para empezar, examino el Dialecto Visual como técnica literaria para definir los rasgos dialectales de los personajes de una obra literaria. Los autores usan las competencias grafo- fonémicas de los lectores para dibujar ortográficamente las pronunciaciones dialectales de los personajes. El desarrollo del trabajo consiste en el análisis de nueve obras literarias en las cuales distingo entre dos tipos de manipulación: Dialecto Visual, propiamente dicho, y Dialecto Cuasifonético. Por último, considero esta técnica en las traducciones españolas de las mismas obras para comprobar cómo los traductores se enfrentan al Dialecto Visual en español. Los resultados de este análisis muestran a los lectores la relevancia del Dialecto Visual como recurso literario y los métodos utilizados por los escritores para aplicar está técnica en textos literarios. YR 2014 FD 2014 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8125 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8125 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 24-nov-2024