RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Some useful guidelines for the translation of a medical text A1 Serrano Notivoli, Juan José A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Inglés (lengua) - Inglés médico K1 Inglés (lengua) - Traducción en español AB El propósito de este proyecto es proporcionar unas pautas a futurosestudiantes de traducción para ayudarles a realizar una buena traducción de un textomédico. Para llevar a cabo este propósito, vamos a explicar los diferentes pasos yaspectos que tienen que tenerse en cuenta para traducir un texto médico. Puesto que eluso del corpus es vital dentro de la traducción, vamos a explicar como diseñar ycompilar un corpus de acuerdo con nuestro propósito. También hemos creado un corpusparalelo para explicar como explotar un corpus para obtener equivalentes de traduccióncon textos originales. Más adelante, llevamos a cabo a explicación de uso de lasdiferentes herramientas de traducción usadas para ilustrar como solucionar esosproblemas de traducción. Nuestra conclusión es que una buena traducción se basa enuna buena organización. YR 2014 FD 2014 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8416 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8416 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 23-nov-2024