RT info:eu-repo/semantics/article T1 Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets A1 Moreno Pérez, Leticia A1 López Arroyo, María Belén K1 Traducción K1 Fraseológia especializada K1 Traduccion K1 Lingüística del corpus K1 5701.12 Traducción AB The language used to market and describe wine is characterised bythe subjectivity and creativity of the terms used. This makes theencoding and decoding of oenology-related texts a demandingtask. As genres in this field are persuasive in nature, the correcttranslation of wine-related terminology is crucial to sell theproduct. In wine-related genres, phraseological units have beenunderstudied especially with regards to translation. The aim ofthis paper is to shed light on the use of phraseological units inone of the most representative genres in the field, i.e. winetechnical sheets, with a view to assisting translators in thecomprehension and management of oenology-related texts. Acontrastive analysis was carried out using an English-Spanishcomparable corpus in order to identify and classify phraseologicalunits according to their function and semantic characteristics;further analysis of the distribution of these units allowed us todefine the rhetorical structure of wine technical sheets. The studyevidenced the high frequency and complexity of phraseologicalunits in the genre. PB Routledge SN 0907-676X YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84386 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84386 LA eng NO Perspectives DS UVaDOC RD 08-jun-2026