RT info:eu-repo/semantics/article T1 Los problemas de la traducción del monólogo interior: Bella del señor A1 Macho Vargas, María Azucena A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB El artículo apunta las dificultades de traducción de los monólogos interiores. Los problemas de coherencia de estos textos así como su difícil comprensión hacen que el traductor deba primero compensar estas lagunas, casi siempre desde una perspectiva pragmática. Trasladar ese enunciado aparentemente incoherente requiere un estudio complejo del texto con la dificultad añadida de no poder apoyarse en el análisis sintáctico pues el texto es a menudo agramatical. SN 1139-7489 YR 2003 FD 2003 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9413 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9413 LA spa NO Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2003, N.5, pags.157-169 DS UVaDOC RD 26-abr-2024