RT info:eu-repo/semantics/article T1 La formación de palabras en el español del Caribe y en el español de España. Estudio Comparativo A1 Penas Ibáñez, María Azucena A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología hispánica AB La mezcla de culturas en Puerto Rico a lo largo de su historia (aborigen, española, africana, estadounidense) ha enriquecido notablemente su léxico y ha servido de base para que un prestidigitador de la palabra como es Luis Rafael Sánchez, ejercite su capacidad de crear neologismos, de jugar con los vocablos recreándolos en su forma y en su significado, como vamos a comprobar con algunos ejemplos. Para ello desglosaremos nuestro trabajo atendiendo al léxico, sobre todo el neologista y re creador, y sus usos peculiares, novedosos, con respecto al español de España, dejando en un segundo plano el hecho de que el carácter novedoso de los términos presentados aquí sean por causa dialectal (variante puertorriqueña), o por motivos idiolectales (variante de autor); ya que lo que perseguimos no es tanto una investigación dialectológica o estilística, sino, sobre todo, morfosemántica, al indagar en aquellos aspectos semánticos que subyacen y explican la formación léxica. SN 0213-053X YR 2009 FD 2009 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9489 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9489 LA spa NO Anuario de lingüística hispánica, 2009, N.25, pags.103-108 DS UVaDOC RD 22-nov-2024