Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13665
Título
La variedad oral del inglés en España. Análisis, sugerencias y traducción
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2015
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
La era de la globalización ha propiciado que la lengua inglesa cobre un protagonismo clave en las comunicaciones internacionales y sociales de hoy en día. No obstante, a este respecto, parece que España no se encuentra a la altura de otros países europeos. Las causas que han condicionado nuestro nivel desde que la lengua de Shakespeare se ha convertido en lingua franca son de diversa naturaleza: histórico-políticas, mediáticas y educativas, entre otras.
El factor lingüístico tiene también un papel activo dentro de este dominio, primordial si atendemos a una de las variedades más relevantes a la hora de aprender una lengua extranjera: la variedad oral. Esta nos permite comunicarnos e interactuar con otras personas, la habilidad en la que todos pensamos cuando se trata de dominar una lengua extranjera.
Por ello, con el fin de centrarnos en un aspecto en particular, hemos pretendido dar soluciones a los errores que con más frecuencia cometemos los hispanohablantes a nivel fonológico y a nivel gramatical, un asunto que formará la base de la que será una próxima obra didáctica de mayor calado.
Materias (normalizadas)
Lengua Inglesa-Traducción
Traducción e interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30405]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International