Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15517
Título
Black Beauty. Análisis de algunas estrategias de adaptación en el doblaje al español peninsular (DVD 2007)
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2015
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Résumé
Este TFG aborda una propuesta del análisis de algunas de las estrategias de traducción utilizadas en el doblaje al español peninsular de una versión animada adaptada a partir de la novela Black Beauty. Dicha propuesta se divide en un apartado dedicado al análisis de la adaptación del argumento y los personajes de la cinta para después demostrar cómo han afectado esos cambios en la traducción del doblaje. Así, se pretende realizar un caso práctico del TQA en traducción audiovisual y analizar el impacto de este referente cultural en el mundo hispanohablante. De esta forma, se consigue perfilar el comportamiento del traductor audiovisual frente a una adaptación cinematográfica, determinando cuáles son las técnicas más usadas y los factores externos que afectan al resultado final de la traducción
Materias (normalizadas)
Traducción cinematográfica
Traducción e interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30178]
Fichier(s) constituant ce document
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International