Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/1556
Título
Crosslinguistic influence between Chinese and English in object realization
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2012
Titulación
Máster en Estudios Ingleses Avanzados: Lenguas y Culturas en Contacto
Zusammenfassung
La omisión de objetos es una propiedad definida del chino mientras que en inglés y en español las normas son más estrictas en este aspecto. Este trabajo, basado en una investigación con participantes bilingües chino-inglés, español-inglés, y monolingües inglés, analiza la omisión de objetos en inglés. El objetivo es evaluar hasta qué punto el mecanismo del objeto nulo en chino influye en el desarrollo del inglés de niños bilingües chino-inglés. En este estudio comparo los objetos nulos ilícitos producidos por los participantes desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo. Los resultados demuestran que existe una diferencia apreciable entre el rendimiento de los participantes bilingües chino-inglés y los de otros grupos con respecto al asunto estudiado, lo cual respalda la conclusión: aunque el mecanismo de objeto nulo es una propiedad de las gramáticas en desarrollo, en el caso del desarrollo del inglés de niños bilingües chino-inglés, resulta en transferencia negativa.
Materias (normalizadas)
Inglés (Lengua) - Gramática comparada - Chino
Chino (Lengua) - Gramática comparada - Inglés
Lenguas en contacto
Bilingüismo
Departamento
Filología Inglesa
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [6577]
Dateien zu dieser Ressource
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported