• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18815

    Título
    Aspectos contrastivos de los actos de habla de petición en chino y en español
    Autor
    Li, Xinghua
    Director o Tutor
    Ridruejo Alonso, EmilioAutoridad UVA
    Mendizábal de la Cruz, María de las NievesAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Resumo
    Los objetivos del presente estudio consisten en: 1) analizar las diferencias y semejanzas de las características existentes en los actos de habla de petición en chino y en español; 2) conocer cómo se representa la cortesía verbal en cada lengua; y 3) comprobar si la variación situacional es un factor influyente o no en la realización de la petición tanto en chino como en español, así como cuáles son las diferencias y semejanzas entre estas dos lenguas en dicha dimensión. En lo que respecta al instrumento metodológico de investigación, hemos decidido optar por el empleo de obras literarias como corpus para la recogida de datos. Desde un punto de vista práctico, este estudio intenta mejorar la comunicación intercultural china-española, evitando errores de transferencia pragmática de una a la otra y teniéndose en cuenta los aspectos contrastivos.
    Materias (normalizadas)
    Español (lengua) - Fórmulas de cortesía
    Chino (lengua) - Fórmulas de cortesía
    Pragmática
    Departamento
    Departamento de Lengua Española
    DOI
    10.35376/10324/18815
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18815
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Tesis doctorales UVa [2384]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    1111-160915.pdf
    Tamaño:
    2.602Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10