• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18829

    Título
    Contrastive study and translation of a legal sentence from English into Spanish. Oscar Pistorius' case
    Autor
    Nozal Fernández, Ana
    Director o Tutor
    López Arroyo, María BelénAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Abstract
    The purpose of this research is to translate into Spanish an extract of Oscar Pistorius’ legal sentence, and to provide an accurate analysis of the lexical and grammatical characteristics found in the same. By using specialized dictionaries, parallel texts, as well as glossaries the problems found during the process of translation will be studied. Besides, solutions addopted to these problems will be provided. The research shows that thanks to the use of translation techniques such as transpositions, the translator is able to provide a target text that sounds natural and balanced in the target language This research focuses only on a concrete extract of a legal sentence. It would be interesting for further studies
     
    El principal objetivo de este estudio es la realización de una traducción de un extracto de la sentencia legal de Oscar Pistorius. A su vez, se realizará un análsis de las características léxicas y gramaticales encontradas en dicha sentencia. Los problemas que se han encontrado a lo largo del proceso de tradución serán analizados, así como las soluciones adoptadas. Este estudio demuestra que el traductor es capaz de crear una traducción natural y equilibrado gracias al uso de distintas técnicas de traducción como son las transposiciones. Es importante tener en cuenta que este estudios se centra unicamente en el extracto seleccionado de la sentencia judicial. Por ello, sería interesante realizar nuevos para seguir investigando si estas características y problemas se repiten en otras sentencias juridicas.
    Materias (normalizadas)
    Inglés (Lengua) - Traducción en español
    Inglés (Lengua) - Inglés jurídico
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18829
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG_F_2016_52.pdf
    Tamaño:
    3.206Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10