• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18917

    Título
    Translation methods and procedures applied to Fantastic Beasts and Where to find them and Quidditch Through the Ages by J. K. Rowling
    Autor
    Mena Velasco, Sonia
    Director o Tutor
    Méndez Cendón, BeatrizAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Résumé
    This dissertation deals with the analysis of the translation of two books originally written by J. K. Rowling. For this purpose, we have studied translation procedures and translation methods, as well as redundancy and cohesion. We have taken into account experts in translation, such as Newmark, Amparo Hurtado Albir, and Lucía Molina. The aim of this paper is to have a further approach to translation and consequently, understand the process involved in this subject.
     
    El presente trabajo se centra en el análisis de la traducción de dos libros escritos originalmente por J. K. Rowling. Por este motivo, hemos estudiado los procedimientos y métodos de traducción, así como la redundancia y la cohesión. Hemos tenido en cuenta a expertos en traducción, como Newmark, Amparo Hurtado Albir y Lucía Molina. El objetivo de este trabajo es abordar el estudio y análisis de la traducción y por lo tanto, comprender el proceso que conlleva esta materia.
    Materias (normalizadas)
    Rowling, J. K. - Crítica e interpretación
    Traducción e interpretación
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18917
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31012]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG_F_2016_48.pdf
    Tamaño:
    379.4Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10