• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PUBLICAÇÕES UVA
    • Revistas de la UVa
    • Castilla: Estudios de Literatura
    • Castilla: Estudios de Literatura - 2015 - Num. 6
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PUBLICAÇÕES UVA
    • Revistas de la UVa
    • Castilla: Estudios de Literatura
    • Castilla: Estudios de Literatura - 2015 - Num. 6
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/19878

    Título
    Literatura latinoamericana en traducción y mediación editorial: algunos apuntes para el análisis del caso italiano
    Autor
    Carini, Sara
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2015
    Documento Fuente
    Castilla: Estudios de Literatura, 2015, N.6, pags.314-335
    Resumo
    The aim of these study is to analyse the editorial and translation processes to understand how they can modify and manipulate the textual sense of an original literary work and how the same elements can provoke errors and misunderstandings in the literary reception of readers and critics. The field of work will be the italian translations of some literary works of Latin American writers of the XX century.
     
    El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editorial y el mercado, pueden influir en el resultado de los procesos de traducción de na obra literaria y provocar modificaciones y manipulaciones del texto original que influyen en una interpretación errónea o estereotipada de la literatura en traducción. En particular, se analizarán los contactos entre el ámbito literario italiano y algunas obras de la literatura latinoamericana traducidas dentro de la editorial Mondadori a lo largo del siglo XX.
    Materias (normalizadas)
    Literatura
    ISSN
    1989-7383
    Version del Editor
    https://revistas.uva.es/index.php/castilla/article/view/274
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/19878
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Castilla: Estudios de Literatura - 2015 - Num. 6 [40]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    Castilla-2015-6-LiteraturaLatinoamericana.pdf
    Tamaño:
    331.9Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10