• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21064

    Título
    La traducción como ejercicio retórico: Análisis retórico de traducciones publicitarias
    Autor
    Adsuar Gómez, Rosa María
    Director o Tutor
    Carrera Fernández, JudithAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Zusammenfassung
    En el mundo de la publicidad, el papel del traductor es de gran importancia, puesto que es este el que dará belleza y originalidad al texto que se emitirá en el país de llegada. A través de los distintos anuncios publicitarios que se analizarán en el presente trabajo conoceremos aspectos lingüísticos y culturales que nos ayudarán a conocer y entender de forma más completa la personalidad de los ciudadanos que forman dicho país. La traducción debe ser un equilibrio perfecto entre ambos aspectos para que el mensaje que se quiere transmitir llegue de la forma más bella, creativa y persuasiva hacia el receptor. Para ello, conoceremos las técnicas más recurrentes para dotar al texto de dichos elementos y la actitud que debe tomar el traductor frente al texto.
    Materias (normalizadas)
    Traducción publicitaria
    Análisis retórico
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21064
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG-O 907.pdf
    Tamaño:
    969.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Nombre:
    TFG-O 907 A.pdf
    Tamaño:
    3.595Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10