• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21073

    Título
    La traducción de textos técnicos: Los manuales de instrucciones
    Autor
    González Alonso, Clara
    Director o Tutor
    Ibáñez Rodríguez, MiguelAutoridad UVA
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    Los manuales de instrucciones que usamos en nuestra vida cotidiana son considerados textos especializados, y por lo tanto, utilizan los llamados lenguajes de especialidad. Muchas veces no pensamos en lo trascendentes que pueden resultar estos manuales en nuestra vida diaria y no les damos la importancia que se merecen. Para profundizar más en estos los manuales, en la parte teórica vamos a aprender más a fondo sobre los lenguajes de especialidad, qué son, cómo diferenciarlos de otros, conoceremos el lenguaje técnico a fondo, sus diferencias con el científico, cómo traducir este tipo de lenguaje y los posibles problemas con los que se encuentra un traductor profesional. En una segunda parte práctica, realizaremos un análisis y comparación entre once manuales de lavadoras de cuatro empresas diferentes procedentes de países de habla inglesa y española, en ambos idiomas inglés y español, para intentar comprender las diferentes convenciones que existen entre estos idiomas o culturas y el trato que reciben en el mundo de la traducción. Palabras clave: lenguajes de especialidad, traducción técnica, manual de instrucciones
    Materias (normalizadas)
    Traducción técnica
    Manuales de instrucciones
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21073
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O 915.pdf
    Tamaño:
    565.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Nombre:
    TFG-O 915 A.zip
    Tamaño:
    29.56Mb
    Formato:
    application/zip
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10