• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21339

    Título
    Propuesta de traducción del cómic: Werner. Volles Rooäää!!!
    Autor
    Manrique Franco, Carla
    Director o Tutor
    Muñoz Gascón, Ana MaríaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    El cómic es una forma de lectura estrechamente ligada al campo de la traducción, y a pesar de su importancia, no es objeto de estudio durante los años de formación universitarios. La base principal del presente trabajo, es demostrar que, este tipo de lecturas, suponen un reto para el traductor y requieren un gran dominio de la lengua extranjera. Es por ello, que considero que este tipo de lecturas puede ayudar a ampliar el conocimiento de la lengua durante el proceso de aprendizaje. El objetivo principal de este Trabajo Fin de Grado es realizar una propuesta de traducción, puesto que no existe en lengua española. Posteriormente, explico el género del cómic, su historia, sus características y su vinculación con el campo de la traducción. Asimismo y, desde el comienzo de este trabajo, existe la necesidad de proporcionar información sobre el autor, sus obras y sus personajes, lo que hace que se traduzca toda aquella información recabada en alemán. Una vez realizada mi propuesta de traducción, analizo las técnicas empleadas durante su desarrollo. Finalmente, extraigo los resultados y expongo las conclusiones que ha generado este proyecto.
    Materias (normalizadas)
    Traducción literaria
    Traducción e interpretación
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21339
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 921.pdf
    Tamaño:
    18.43Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Nombre:
    TFG-O 921 AA.pdf
    Tamaño:
    100.6Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10