• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21343

    Título
    Los usos ortotipográficos comparados en los textos gastronómicos franceses y españoles
    Autor
    Meneses Campos, Montaña
    Director o Tutor
    Adrada Rafael, CristinaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    La ortotipografía es una disciplina inherente a las lenguas, pero sin embargo es objeto de menor atención por parte de los usuarios que otros aspectos lingüísticos, como la gramática o el léxico. En este trabajo se aborda, en primer lugar, una introducción a la ortotipografía y un repaso de las normas ortotipográficas propias del francés y del español. Más adelante, de cara a nuestro análisis práctico, se estudian los modelos de comunicación existentes más relevantes junto a las diversas tipologías textuales, para después poder basar sobre estos aspectos el análisis de un corpus de textos de contenido gastronómico en las dos lenguas implicadas en nuestro estudio. Todo ello nos permitirá establecer las diferencias de uso y norma en ambas lenguas en lo que a este campo de especialidad se refiere.
    Materias (normalizadas)
    Traducción especializada
    Traducción gastronómica
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21343
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 925.pdf
    Tamaño:
    777.7Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Nombre:
    TFG-O 925 A.zip
    Tamaño:
    91.36Mo
    Formato:
    application/zip
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10