• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21344

    Título
    Selección, clasificación y gestión de fuentes de información en línea para la traducción jurídica (EN > ES)
    Autor
    Milla Utrilla, Elena
    Director o Tutor
    Gonzalo García, Rosario ConsueloAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    La traducción jurídica es una modalidad de traducción especializada que exige una gran preparación. Los principales problemas a los que se enfrenta un traductor jurídico suelen ser de tipo cultural, textual, terminológico y fraseológico, por lo que, necesariamente, tendrá que desarrollar este tipo de competencias. Evidentemente, el traductor no puede llegar a competir en conocimientos con los profesionales del Derecho, pero sí podrá llegar a dominar su competencia documental. Solo así estará en condiciones de poder resolver satisfactoriamente sus necesidades y demandas informativas. Ante la gran cantidad de posibilidades que ofrece Internet como recurso documental, en este trabajo hemos procedido a seleccionar, clasificar y describir algunas de las fuentes de información electrónicas que pueden resultar especialmente útiles para el traductor de textos jurídicos (EN > ES). Hemos complementado este trabajo escrito con la creación de un sitio web (con Google Sites) y de un webmix (con Symbaloo) en donde aparecen ordenadas todas las fuentes descritas.
    Materias (normalizadas)
    Traducción jurídica
    Traducción informática
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21344
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30855]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O 926.pdf
    Tamaño:
    2.666Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10