Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23848
Título
Nuestro siglo XVIII: libros, médicos y traductores
Autor
Año del Documento
2013
Documento Fuente
Anales de la Real Academia de Medicina y Cirugía de Valladolid, 2013, N.50, pags.215-243
Resumo
The importante of the translations to spanish of foreings scientific and medical books was the indispensable basis of the spanish medical Enlightenment in the 18th century. Between the most importants translators were: Juan y Félix Galisteo Xiorro, Andrés García Vázquez, Esteban Terreros y Pando, Casimiro GómezOrtega, Pedro Gutiérrez Bueno, Christian Herrgen, AntonioLavedán, Juan Manuel Munárriz, Juan y Félix Galisteo y Xiorro, Pedro María Olivé, Antonio Palau y Verdera, Bartolomé Piñera, Joaquín Serranoy Manzano, Miguel Jerónimo Suárez Núñez. La importancia de los traductores de libros científicos y médicos fue la base de la Ilustración científica y médica en la España del siglo XVIII. Entre estos se encuentran Juan y Félix Galisteo Xiorro, Andrés García Vázquez, Esteban Terreros y Pando, Casimiro Gómez Ortega, Pedro Gutiérrez Bueno, Christian Herrgen, Antonio Lavedán, Juan Manuel Munárriz, Juan y Félix Galisteo y Xiorro, Pedro María Olivé, Antonio Palau y Verdera, Bartolomé Piñera, Joaquín Serrano y Manzano, Miguel Jerónimo Suárez Núñez.
ISSN
0210-6523
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International