• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25616

    Título
    The contract for the sale of goods: translation & analysis
    Autor
    Szuhai, Paula Larisa
    Director o Tutor
    Pizarro Sánchez, IsabelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Abstract
    The translation of the legal field is considered a specialized-purpose translation, which has increased its importance throughout the few years. Legal translation is characterized by a certain complexity due to the technical vocabulary and other linguistic aspects that differ significantly between two or more countries. Therefore, this work deals with a commented translation and analysis of the Contract for the Sale of Goods from English into Spanish taking into account different resources. Its main aim is to show the main differences and similitudes between the English and Spanish contracts. Moreover, a bilingual terminological glossary was achieved as aid for translators.
     
    La traducción jurídica se considera una traducción especializada cuya importancia ha ido aumentado a lo largo de los últimos años. Además, la traducción jurídica se caracteriza por su complejidad debido a su vocabulario técnico y otros aspectos lingüísticos que difieren de manera importante entre dos o más países. Por ello, este proyecto tiene como objetivo una traducción comentada del ingles al español de un contrato de compraventa teniendo en cuenta diferentes recursos Su objetivo principal es mostrar las diferencias y similitudes entre los contratos ingleses y españoles. Además, se ha creado un glosario terminológico que puede ser usado como apoyo para traductores.
    Palabras Clave
    Legal field
    Translation
    Contract
    Terminology
    Contrastive analysis
    Campo jurídico
    Traducción
    Contrato
    Terminología
    Análisis contrastivo
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25616
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    TFG_F_2017_121.pdf
    Tamaño:
    508.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Nombre:
    TFG_F_2017_121-anexo.pdf
    Tamaño:
    31.07Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10