• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2651

    Título
    Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneau).
    Autor
    Mallo Lapuerta, Ana MaríaAutoridad UVA
    Director o Tutor
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2012
    Abstract
    La película "Cyrano de Bergerac" objeto de aplicación del estudio de modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje, cuyo corpus es producto de una minuciosa transcripción del guión cinematográfico. Se ha realizado una revisión de la obra teatral, de su autor y de los protagonistas. A continuación se ha llevado a cabo el análisis de la adaptación cinematográfica de obras teatrales y los enfoques traductológicos para estudiar el trasvase cinematográfico de la obra original. El tema de la naturaleza y concepto de la voz en el cine han sido de vital importancia para entender la técnica del doblaje. El análisis de los fundamentos teóricos y prácticos de esta técnica de TAV han sido abordados desde la perspectiva traductológica. Se ha realizado el análisis lingüístico del corpus y del trasvase fónico, teniendo en cuenta la percepción y factores técnicos de la voz para establecer conclusiones relevantes.
    Materias (normalizadas)
    Películas cinematográficas-Doblaje
    Rappeneau, Jean-Paul (1932-)-Crítica e interpretación
    Rostand, Edmon (1868-1918). Cyrano de Bergerac-Adaptaciónes cinematográficas-Traducción en español
    Francés (lengua)-Traducción en español
    Departamento
    Departamento de Lengua Española
    DOI
    10.35376/10324/2651
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2651
    Derechos
    restrictedAccess
    Collections
    • Tesis doctorales UVa [2422]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TRABAJO-CONFIDENCIAL.pdf
    Tamaño:
    95.81Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10