• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27689

    Título
    La literatura fantástica y su traducción: The Hobbit de J. R. R. Tolkien (1996/1937)
    Autor
    Júdez Ballestín, Ana
    Director o Tutor
    Zarandona Fernández, Juan MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    Este trabajo se centra en el análisis de la traducción de la novela de J. R. R. Tolkien, El Hobbit, traducida por Manuel Figueroa, y qué estrategias se emplearon para desarrollarla. Para hacer posible este proyecto, se ha analizado la literatura necesaria especializada en el tema, además de la lectura exhaustiva de ambas versiones (inglés y español). Para realizar el marco teórico se ha estudiado qué es lo fantástico según diversos autores, para poder enmarcar la obra de Tolkien, así como las competencias que debe tener un traductor literario para llevar a cabo su labor de manera satisfactoria. Así, el objeto de este trabajo será comparar ambos idiomas y examinar, con ello, los distintos problemas de traducción con los que se encontró el traductor y las soluciones a las que llegó, así como investigar el motivo de estas soluciones. De este modo, se podrá determinar la calidad de la traducción.
    Palabras Clave
    Traducción literaria
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27689
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Máster UVa [7004]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    TFG-O 1027.pdf
    Tamaño:
    790.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Nombre:
    TFG-O 1027 A.zip
    Tamaño:
    594.9Kb
    Formato:
    application/zip
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10